| [1] |
Jeromes Letters 104:
quod a Graecis ecclesiis Latinae ecclesiae dissonabunt
vix aut numquam ad Hebraea testimonia pervenitur quibus defendatur obiectum.
|
| [2] |
Preface to Isaiah: ne Iudaei de falsitate Scripturarum ecclesiis eius diutius insultarent.
|
| [3] |
E.Ulrich, The Dead Sea Scrolls and the Origin of the Bible, Grand Rapids and Leiden, 1999, p.47: Are there any indications that they (Jerome and the Reformation Bible translators) chose the MT in contradistinction to alternate Hebrew texts forms of whose existence they were aware but which they passed over?
|
| [4] |
Letter to Julius Africanus 5(9).
|
| [5] |
Ibid., 4(8). See S.P.Brock, Origens Aims as a Textual Critic of the Old Testament, Studia Patristica X (1970), pp.215-18.
|
| [6] |
Ulrich, op.cit. (note 3 above), p.224.
|
| [7] |
D.Barthιlemy, Origθne et le texte de lAncien Testament in Epektasis. Mιlanges patristiques offerts au Cardinal Jean Daniιlou, Paris, 1972, pp.247-61.
|
| [8] |
On Numbers: Homily 28.
|
| [9] |
And Esdras said to the people, This Passover is our Saviour and refuge. And if you have understood and it has entered into your hearts that we are about to humiliate him on a cross and afterwards hope in him, then this place will never be forgotten saith the LORD of Hosts. But if you will not believe him nor listen to his teaching, you shall be the laughing stock of the Gentiles.
|
| [10] |
Inst. Div. 4.18.
|
| [11] |
The LORD God, the Holy One of Israel, remembered his dead that slept in their graves and he descended to reach to them his salvation.
|
| [12] |
AH 4.22 and Dem. 78. He attributes these words to Isaiah in AH 3.20.
|
| [13] |
A version known to several other Christian writers, e.g. Barnabas 8, Tertullian, Against the Jews 10, Venantius, whose late sixth-century hymn Vexilla regis prodeunt was translated by John Mason Neale as The royal banners forward go. The third verse is: Fulfilled is all that David told, In true prophetic song of old, Amidst the nations, God, saith he, Hath reigned and triumphed from the tree. The reading also occurs in the Verona Psalter, and is implied in the Dura Fresco see p. 000.
|
| [14] |
Trypho 71 those passages still acknowledged by you.
|
| [15] |
Aristeas 31 may refer to the existence of earlier defective translations into Greek or to there having been unsatisfactory Hebrew texts already in Egypt. The Greek text is ambiguous; see OTP 2 p.14n.
|
| [16] |
E.Schurer, Geschichte des judischen volkes im Zeitalter Jesu-Christi, III (4), Leipzig, 1909, p.424. The revised ET (1986) p.474 compares it to the AV in the Church of England.
|
| [17] |
j.Megillah I.9. This is the familiar form of the quotation, attributed to R.Jeremiah. It appears differently in J.Neusner, The Talmud of the Land of Israel, vol. 19, Chicago and London, 1987. There is wordplay on you are fair, yaphiyta and the Yaphet, Noahs son who was the ancestor of the Greeks. Greek was the only other language which the rabbis permitted for the Scriptures (j.Megillah I.9). Aquilas text was later described as Japhet in the tents of Shem, Gen.9.27, b.Megillah 9b.
|
| [18] |
F.C.Conybeare, The Dialogues of Athanasius and Zacchaeus and Timothy and Aquila, Oxford, 1898, fol. 119ro.
|
| [19] |
M.Simon, Verus Israel, Paris, 1948, p.185: Nous sommes en droite
dy connaitre non pas les suppressions dues aux juifs mais plutot des interpolations chrιtiennes.
|
| [20] |
R.A.Kraft, Christian transmission of Jewish Scriptures, in Paganisme, Judaisme, Christainisme. Mιlanges offerts ΰ Marcel Simon, Paris, 1978, pp.207-226, p.225.
|
| [21] |
I argued that the Christians were a major factor in the revolt in my book The Revelation of Jesus Christ, Edinburgh, 2000. The nature and origin of 2 Esdr. is interesting. Described as Jewish, but the contemporary 2 (Syriac) Baruch is more in accordance with later Rabbinic Judaism and seems to have been a response to 2 Esdr. Was the present 2 Esdr. compiled by Hebrew Christians? There are many similarities to the NT especially to Revelation, and also to 1 Enoch. See OTP 1, pp.517-523.
|
| [22] |
Thus Syr., Eth., Arab. 1 and Arm.; Latin has 204 books.
|
| [23] |
5 books of the Law, Josh., Jud., 1/2 Sam., 1/2 Kgs., Isa., Jer., Ezek., the Twelve., Pss., Prov., Job., Song., Ruth., Lam., Eccl., Esth., Dan., Ez-Neh., 1/2 Chron.
|
| [24] |
One would be hard pressed to find spiritual nourishment for the wise in the story of Bel and the Dragon.
|
| [25] |
Against the Christians in M.Stern, Greek and Latin Authors on Jews and Judaism, vol 2, Jerusalem, 1980, p.480. The Karaite writer al Qirqisani attributed this claim to the Rabbinic Jews of his day (see below, note 76).
|
| [26] |
This interpretation was also known to Tacitus (Histories 5.13) and Suetonius (Life of Vespasian 4).
|
| [27] |
See below, pp.302ff.
|
| [28] |
Preface to Hebrew Questions, CCL 72: cum illi Ptolomaeo regi Alexandriae mystica quaeque in scripturis sanctis prodere noluerint, et maxime ea, quae Christi adventum pollicebantur, ne viderentur Iudaei alterum deum colere
|
| [29] |
j.Megillah 1.9: Neusner, op.cit. (note 17 above). Also b.Meg. 9a.
|
| [30] |
4QDeutj.
|
| [31] |
4QDeutq.
|
| [32] |
I have not found this in any transcriptions.
|
| [33] |
mm yhwh instead of mm yhwh.
|
| [34] |
Similar contemporary word play on abomination and Anointed is found in Rev. 12, where the mother of the Messiah has fled to the desert and the mother of abominations is in Jerusalem. See my The Revelation of Jesus Christ, Edinburgh, 2000, p.280.
|
| [35] |
The sprinkling is the conclusion of the atonement rite, performed in the second temple by the high priest.
|
| [36] |
And from the LXX.
|
| [37] |
As happened to another difficult reference in the Lukes original account of Jesus baptism. Unlike Mark and Matthew, the earliest texts of Luke give Psalm 2.7: You are my son. Today I have begotten you as the words heard at the baptism. That Jesus became the son of God at his baptism created obvious difficulties, and the later versions of Lukes Gospel were brought into agreement with the account in Mark and Matthew: You are/This is my beloved son with whom I am well pleased.
|
| [38] |
Preface to Hebrew Questions CCL 72: Sed et evangelistae et dominus quoque
et Paulus apostolus multa quasi de veteri testamento proferunt quae in nostris codicibus non habentur.
|
| [39] |
E.Tov, The Text Critical use of the LXX in Biblical Research (revised and enlarged second edn), Jerusalem, 1997, p.210.
|
| [40] |
Ibid., p.210.
|
| [41] |
E.Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible, Assen and Philadelphia, 1992, p.34.
|
| [42] |
b.Gitt 45b. Origen, Psalms Homily 1 observed that the Jews did not hate the Gentiles who worshipped idols and blasphemed, but they had an insatiable hatred of Christians.
|
| [43] |
Text in J.A.Fitzmyer and D.J.Harrington, A Manual of Palestinian Aramaic Texts, Rome, 1978, p.187.
|
| [44] |
Tov, op.cit. (note 41 above), p.35.
|
| [45] |
Ibid., p.195.
|
| [46] |
The Preface to the New Jerusalem Bible (1985) declares the translators criteria for choosing a text: For the Old Testament, the Masoretic Text is used
Only when this text represents insuperable difficulties have emendations or versions of other Hebrew manuscripts or ancient versions (notably the LXX and Syriac) been used
E. Ulrich, op.cit. (note 3 above), p.35 commented: I randomly selected one of the many Bibles that sit on my shelf, and the Introduction to the first Bible I picked up simply stated clearly and precisely the method that I think is at work, by reflective choice or by unreflective custom, as the principle underlying the work of many Bible translators.
|
| [47] |
J.P.Siegel, The Severus Scroll, SBL, Missoula, 1975.
|
| [48] |
Eusebius, History of the Church 6.16.
|
| [49] |
Ibid.
|
| [50] |
N.deLange, Origen and the Jews. Studies in JewishChristian Relations in Third-Century Palestine, Cambridge, 1976, p.56, my emphases.
|
| [51] |
Trypho 71; also Irenaeus AH, 3.21.1.
|
| [52] |
See pp.234-8.
|
| [53] |
See Kraft, op.cit. (note 20 above), p.211.
|
| [54] |
English text in G.R.Driver, The Judaean Scrolls, Oxford, 1965, pp.8-9, citing the original edition by Braun in Oriens Christianus (1901) pp.304-9.
|
| [55] |
Later tradition remembered that when the Torah had been forgotten in Israel, it was three times restored by men from Babylon: Ezra, then R.Hillel, then R.Hiyya (b.Sukkah 20a).
|
| [56] |
I argued in The Older Testament. The Survival of Themes from the Ancient Royal Cult in Sectarian Judaism and Early Christianity, London, 1987, that the roots of Christianity lay in the royal cult of the first temple, evidence for which had been all but suppressed by those who dominated the second temple.
|
| [57] |
Numbers R. XIV 19 emphasises that the LORD spoke to Moses in Egypt, on Sinai and in the Tent of Meeting, but Aaron was excluded.
|
| [58] |
For a discussion of deuterosis, see Simon, op.cit. (note 19 above), chapter 3.
|
| [59] |
Conybeare, op.cit. (note 18 above), fo. 77a.
|
| [60] |
See G.W.E.Nickelsburg, 1 Enoch 1, Minneapolis, 2001, ad loc.
|
| [61] |
1 Kings 11.41; 14.29; 15.31. Also 1 Chron.29.29; 2 Chron.9.29; 12.15; 33.19. The Book of the LORD, Isa.34.16, must have been a major text, to judge by the title. It probably underlies the first part of Revelation, see my The Revelation of Jesus Christ, op.cit (note 21 above), pp.65,67.
|
| [62] |
The Letter of Barnabas mentions the type created in Isaac, when he was sacrificed on the altar, finding fulfilment in the death of Jesus, and this was then linked to the day of Atonement sacrifice (Barn.7). Clement of Rome wrote of Isaacs confident faith in what would follow that stretched him on the altar with a light heart (1 Clem. 31). These ambiguous references should be set beside Hebrews 11.17-19 and James 2.21, which would have had more point if the recipients of the letters had known that Isaac was sacrificed. Abraham
offered Isaac
He considered that God was able to raise men even from the dead; hence figuratively speaking, he did receive him back (Heb. 11.17-19). See also S.Spiegel, The Last Trial, New York, 1967.
|
| [63] |
This was the case I set out in The Great Angel. A Study of Israels Second God, London, 1992. The Jerusalem Bibles disastrous decision to use Yahweh in the Old Testament and the LORD in the New Testament destroyed at a stroke the unity of Christian Scripture. Had the translators had the pre-Masoretic text of Deut 32, they might have made a different decision.
|
| [64] |
Vaticanus, 4th C, and Alexandrinus, 5th C.
|
| [65] |
I have set out this material in detail in The Great Angel, op. cit. (note 63 above), pp.190-232.
|
| [66] |
Ibid., p.17.
|
| [67] |
Ibid., p.19, citing N.C.Habel, Yahweh Maker of Heaven and Earth. A Study in Tradition Criticism, JBL 91 (1972).
|
| [68] |
See p.148.
|
| [69] |
As I argued in my book The Older Testament, op.cit. (note 56 above).
|
| [70] |
J.Neusner, The Incarnation of God. The Character of Divinity in Formative Judaism, Philadelphia, 1988, p.435.
|
| [71] |
Text and discussion in A.Jeffery, Ghevonds Text of the Correspondence between Umar II and Leo III, Harvard Theological Revue 37 (1944) pp.717-41.
|
| [72] |
The four forbidden areas of enquiry were what is above, what is beneath, what was beforetime and what will be hereafter (m.Hagigah 2.1).
|
| [73] |
As I argued in my book The Older Testament, op.cit. (note 56 above).
|
| [74] |
A.Mingana, Woodbrooke Studies 2, Cambridge, 1928, Timothys Apology for Christianity, pp.55,57. The midrashim of the thirteen scrolls was probably to counteract such accusations: Moses had made one scroll for the tabernacle and one for each of the twelve tribes, to guarantee authenticity. See H.Lazarus-Yafeh, Tahrif and Thirteen Torah Scrolls in Jewish Studies in Arabic and Islam 19 (1995) pp.81-88.
|
| [75] |
C.Rabin, Qumran Studies, Oxford, 1957, pp.118,126-28, my emphases.
|
| [76] |
L.Nemoys translation of Al Qirqisanis account of the Jewish Sects and Christianity in HUCA 7 (1930) pp.317-97, p.331.
|
| [77] |
Ibid., p.358.
|
| [78] |
C.Adang, Muslim Writers on Judaism and the Hebrew Bible, Leiden, 1996, chapter 7.
|
| [79] |
See H.Lazarus-Yafeh, Intertwined Worlds. Mediaeval Islam and Biblical Criticism, Princeton, 1992, pp.50-74.
|
| [80] |
Thus G.Garbini, History and Ideology in Ancient Israel (ET), London, 1988.
|
| [81] |
Ibid., p.157, citing J. Wellhausen, Prolegomena to the History of Israel (1883) (ET), New York, 1957, pp.409-10.
|
| [82] |
Simon, op.cit. (note 19 above), p.435.
|
| [83] |
The subject of my book The Older Testament, op.cit. (note 56 above).
|
| [84] |
J.Neusner, op.cit. (note 70 above), pp.107,125,196.
|
| [85] |
Cf. the frequent claims in the Quran that the Jews distorted the meaning of the Book, e.g. 4.46.
|
| [86] |
B.D.Ehrmann, The Orthodox Corruption of Scripture, Oxford, 1993.
|
| [87] |
B.S.Childs, Introduction to the Old Testament as Scripture, London, 1979, p.99.
|
| [88] |
Kraft, op. cit. (note 20 above), p.226.
|
| [89] |
P.Schδfer, Hekhalot Studien, Tόbingen, 1988, p.291.
|